% IMPORTANT: The following is UTF-8 encoded. This means that in the presence
% of non-ASCII characters, it will not work with BibTeX 0.99 or older.
% Instead, you should use an up-to-date BibTeX implementation like “bibtex8” or
% “biber”.
@ARTICLE{Dillen:1007671,
author = {Dillen, Kim and Goereci, Yasemin and Dunkl, Veronika and
Müller, Anne and Fink, Gereon R. and Voltz, Raymond and
Hocaoglu, Mevhibe and Warnke, Clemens and Golla, Heidrun},
title = {{C}ultural adaptation of the {I}ntegrated {P}alliative care
{O}utcome {S}cale for neurological symptoms},
journal = {Palliative $\&$ supportive care},
volume = {21},
number = {6},
issn = {1478-9515},
address = {Cambridge [u.a.]},
publisher = {Cambridge Univ. Press},
reportid = {FZJ-2023-02154},
pages = {1 - 10},
year = {2023},
abstract = {AbstractObjectives: Standardized measures for assessing
neurological patients needing palliative care remain scarce.
The Integrated Palliative care Outcome Scale for
neurological patients in its short form (IPOS Neuro-S8)
helps assess and identify patients' symptom burden and needs
early but has not yet been validated in German. The aim was
to culturally adapt and translate the IPOS Neuro-S8 into the
German health-care context and evaluate its face and content
validity.Methods: Cultural adaptation study following the
first 6 out of 8 phases of the Palliative care Outcome Scale
measures manual: (1) conceptual definition, (2) forward
translation to German, (3) backward translation to English,
(4) expert review, (5) cognitive debriefing, (6)
proofreading. Neurological patients needing palliative care
and clinical staff of the Department of Palliative Medicine
or Neurology of the University Hospital of Cologne were
included. Data were analyzed using thematic content analysis
and descriptive statistics.Results: A total of 13 patients
and 16 clinical staff participated in this study. The expert
review panel (phase 4) consisted of 11 additional members.
While patients (n = 9) and clinical staff (n = 11) confirmed
that the IPOS Neuro-S8 is an intelligible tool that is well
accepted (phase 5), some linguistic and cultural differences
were found between the original English and German versions.
These mainly concerned the items mouth problems and
spasms.Significance of results: The German version of the
IPOS Neuro-S8 has demonstrated face and content validity and
captures relevant symptoms of neurological patients needing
palliative care. Its psychometric properties, including
construct and criterion validity, will be investigated
next.Keywords: Cognitive interviewing; Cultural adaptation;
German; Neurological patients needing palliative care;
Patient-related measure.},
cin = {INM-3},
ddc = {610},
cid = {I:(DE-Juel1)INM-3-20090406},
pnm = {5251 - Multilevel Brain Organization and Variability
(POF4-525)},
pid = {G:(DE-HGF)POF4-5251},
typ = {PUB:(DE-HGF)16},
pubmed = {37039454},
UT = {WOS:000969361700001},
doi = {10.1017/S1478951523000238},
url = {https://juser.fz-juelich.de/record/1007671},
}